"Valentin [...], come addio, vorrei chiederti una cosa..."
"Cosa?"
"Una cosa che non hai mai fatto, anche se ne abbiamo fatto di molto peggio."
"Cosa?"
"Un bacio."
"E' vero."
"Ma domani, prima che me ne vada. Non spaventarti, non te lo chiedo adesso."
"Va bene."
"Ho una curiosità... Ti faceva molto schifo darmi un bacio?"
"Uhm... Dev'essere stato per paura che ti trasformassi in una donna pantera, come la tipa del primo film che mi hai raccontato."
"Io non sono la donna pantera."
"E' vero, non sei la donna pantera."
"E' molto triste essere una donna pantera, nessuno può baciarla. Né niente."
"Tu sei la donna ragno, che acchiappa gli uomini nella sua tela."
"Che bello! Questo si che mi piace."
dialogo tra Molina e Valentin nel "Il bacio della donna ragno" di Manuel Puig.
"Valentin [...], bon en manière d'adieu, je voudrais te demander quelque chose..."
"Quoi?"
"Quelque chose que tu n'as jamais fait, même si nous avons fait bien pire."
"Quoi?"
"Un baiser."
"C'est vrai."
"Demain, avant de m'en aller. N'aie pas peur, je ne te le demande pas maintenant."
"Comme tu voudras."
"Je suis curieux de savoir... Cela te répugnait beaucoup, de me donner un baiser?"
"Hum... Ça doit venir de la peur que j'avais que tu transformes en panthère, comme l’héroïne du premier film."
"Je ne suis pas la femme-panthère."
"C'est sur, tu n'es pas la femme panthère."
"C'est triste d’être la femme-panthère, personne ne peut t'embrasser. Ni rien.
"Toi, tu es la femme-araignée, qui attrape les hommes dans sa toile."
"Que c'est joli! Ça me plait, ça..."
dialogue entre Molina et Valentin dans "Le baiser de la femme-araignée" de Manuel Puig.
Nessun commento:
Posta un commento