martedì 28 febbraio 2012

Il bacio della donna ragno | Le baiser de la femme-araignée

"Valentin [...], come addio, vorrei chiederti una cosa..."
"Cosa?"
"Una cosa che non hai mai fatto, anche se ne abbiamo fatto di molto peggio."
"Cosa?"
"Un bacio."
"E' vero."
"Ma domani, prima che me ne vada. Non spaventarti, non te lo chiedo adesso."
"Va bene."
"Ho una curiosità... Ti faceva molto schifo darmi un bacio?"
"Uhm... Dev'essere stato per paura che ti trasformassi in una donna pantera, come la tipa del primo film che mi hai raccontato."
"Io non sono la donna pantera."
"E' vero, non sei la donna pantera."
"E' molto triste essere una donna pantera, nessuno può baciarla. Né niente."
"Tu sei la donna ragno, che acchiappa gli uomini nella sua tela."
"Che bello! Questo si che mi piace."

dialogo tra Molina e Valentin nel "Il bacio della donna ragno" di Manuel Puig.


"Valentin [...], bon en manière d'adieu, je voudrais te demander quelque chose..."
"Quoi?"
"Quelque chose que tu n'as jamais fait, même si nous avons fait bien pire."
"Quoi?"
"Un baiser."
"C'est vrai."
"Demain, avant de m'en aller. N'aie pas peur, je ne te le demande pas maintenant."
"Comme tu voudras."
"Je suis curieux de savoir... Cela te répugnait beaucoup, de me donner un baiser?"
"Hum... Ça doit venir de la peur que j'avais que tu transformes en panthère, comme l’héroïne du premier film."
"Je ne suis pas la femme-panthère."
"C'est sur, tu n'es pas la femme panthère."
"C'est triste d’être la femme-panthère, personne ne peut t'embrasser. Ni rien.
"Toi, tu es la femme-araignée, qui attrape les hommes dans sa toile."
"Que c'est joli! Ça me plait, ça..."

dialogue entre Molina et Valentin dans "Le baiser de la femme-araignée" de Manuel Puig.








domenica 26 febbraio 2012

La vita davanti a sé | La vie devant soi (2)


Attraverso la sua educazione, attraverso tutto ciò che vede e sente intorno a lui, il bambino assorbe una tale somma di sciocchezze, mescolate a verità essenziali, che il primo dovere dell'adolescente che vuole essere un uomo sano è di vomitare tutto.

Romain Rolland, Gian Cristoforo



Par toute son éducation, par tout ce qu'il voit et entend autour de lui, l'enfant absorbe une telle somme de sottises, mélangés à des véritésessentielles, que le premier devoir de l'adolescent qui veut être un hommesain est de tout dégorger.

Romain Rolland, Jean-Christophe

post correlato:



giovedì 23 febbraio 2012

Hate | Love

non è che ti odio, è solo che ti amo a rovescio.

Ce n'est pas que je te déteste, c'est juste que je t'aime à l'envers.

venerdì 17 febbraio 2012

Singing in the shower

scrollarmi te di dosso.



mercoledì 15 febbraio 2012

A nudo | A nu

Non è la nudità del corpo che rende vulnerabile ma la nudità del sentimento.

Ce n'est pas la nudité du corps qui rend vulnérable mais la nudité du sentiment.


lunedì 13 febbraio 2012

Another boring afternoon (5)

Stanca delle promesse non mantenute e dei silenzi, voglia di volare altrove...



post correlati:


sabato 11 febbraio 2012

I'm so boring tonight!

Cassandra Casbah





La Serata Gaudenzia - Cassandra Casbah
1/2/2012 ARCI Cicco Simonetta




giovedì 9 febbraio 2012

Spine | Epines

ferite chiuse ferite aperte chiuse aperte visibili invisibili stupide rose infilate nel cuore con tutte le loro spine parole infilate l'una dietro l'altra come perline su una collana fatta di promesse di indifferenza di silenzi di menzogne di perbenismo di quello che non vedi dietro al sorriso delle grida che non senti codardo i tuoi passi lenti ti lasciano indietro mentre guarita volo alto corro senza più fermarmi senza più guardarti senza più amarti e quel profumo di rose ora mi fa solo venire il vomito.



blessures refermées ouvertes refermées ouvertes visibles invisibles stupides roses enfilées dans le coeur avec toutes leurs épines paroles enfilées l'une derrière l'autre comme les perles d'un collier fait de promesses d’indifférence de silences de mensonges de conformismes de ce que cache un sourire des hurlements que tu n'entends pas lâche tu marches lentement et tu restes en arrière tandis que guérie je vole toujours plus haut je cours sans m’arrêter sans te regarder sans plus t'aimer et maintenant ce parfum de rose me donne seulement envie de vomir.


martedì 7 febbraio 2012

Hide and Seek



posts correlati:



domenica 5 febbraio 2012

Non ho voglia | Pas envie

Ma chambre a la forme d'une cage
Le soleil passe son bras par la fenêtre
Les chasseurs à ma porte
Comme des petits soldats
Qui veulent me prendre

Je ne veux pas travailler
Je ne veux pas déjeuner
je veux seulement oublier
et puis je fume

Déjà j'ai connu le parfum de l'amour
Un million de roses
N'embaumeraient pas autant
Maintenant une seule fleur
Dans mon entourage me rend malade

Je ne suis pas fière de ça
Vie qui veut me tuer
C'est magnifique être sympathique
Mais je ne le connais jamais



Camera mia ha la forma di una gabbia
ed il sole infila le sue braccia dalla finestra
cacciatori davanti alla porta
come soldatini
che mi vogliono imprigionare

Non ho voglia di lavorare
non ho voglia di mangiare
voglio solo dimenticare
e così, fumo

Ho conosciuto il profumo dell'amore
un milione di rose
non mi stordirebbero altrettanto
ma adesso solo un fiore
nelle mie vicinanze
mi fa stare male

non sono contenta di questa vita
che mi vuole uccidere
E' magnifico essere simpatici
ma è una cosa che non conosco.

Testo/Texte: Edith Piaf, "Je ne veux pas travailler".

venerdì 3 febbraio 2012

Col tempo | Avec le temps (3)

Esiste un posto dove si è fermato il tempo.


posts correlati: